• @Odbor - zahranicni má oprávnění mazat
  • @Registrovani priznivci má oprávnění číst
  • @ALL má oprávnění číst
  • @Celostatni forum má oprávnění nahrávat
  • lukas.novy nemá žádná oprávnění

Překlad

Překlady spadají do projektu Babel.

Tento návod slouží k rychlému pochopení efektivního překladu dokumentů pro Českou pirátskou stranu. Pro členy zahraničního odboru je závazný.

  1. Překládajte pouze věci související s Českou pirátskou stranou.
  2. Pokud máte podezření, že více lidí překládá totéž, dohodněte se. (Konfliktům naštěstí předchází dokuwiki zámek.)
  3. Zvolte nejprve vhodné jméno pro dokument, například krátký název v původním jazyce.
  4. Potom upravte originál v do cílové formy (viz Úprava) a uložte ho na wiki do kořenového adresáře, pokud je česky, jinak do prostoru en:nazev nebo de:nazev. V případě práce zahraničního odboru ukládejte články do Documents of the International Department:
  5. Pak začněte překládat tak, že celý originál zkopírujete do nové jazykové mutace, například :nazev (bez jazykové předpony označuje česky), :de:nazev a postupně překládáte třeba po sekcích.

Úprava

Bude se vám hodit několik triků, kromě klasického použití syntaxe wiki. Zejména se jedná o šablonu poznámka překladatele, která automaticky sleduje jazyk. Stačí tedy napsat

Poznámka překladatele: Skutečně je to jednoduché. Zobrazte si zdroj.

Některé dokumenty používají barvy k odlišování verzí. Používají se standardní html názvy barev, jako třeba fialová nebo zelená.

Příklad použití naleznete na základním dokumentu Deklarace principů a jeho jazykových mutacích.

© Piráti, 2018. Všechna práva vyhlazena. Sdílejte a nechte ostatní sdílet za stejných podmínek. Podmínky použití.