Překlad
Překlady spadají do projektu Babel.
Tento návod slouží k rychlému pochopení efektivního překladu dokumentů pro Českou pirátskou stranu. Pro členy zahraničního odboru je závazný.
- Překládajte pouze věci související s Českou pirátskou stranou.
- Pokud máte podezření, že více lidí překládá totéž, dohodněte se. (Konfliktům naštěstí předchází dokuwiki zámek.)
- Zvolte nejprve vhodné jméno pro dokument, například krátký název v původním jazyce.
- Potom upravte originál v do cílové formy (viz Úprava) a uložte ho na wiki do kořenového adresáře, pokud je česky, jinak do prostoru en:nazev nebo de:nazev. V případě práce zahraničního odboru ukládejte články do Documents of the International Department:
- Pak začněte překládat tak, že celý originál zkopírujete do nové jazykové mutace, například :nazev (bez jazykové předpony označuje česky), :de:nazev a postupně překládáte třeba po sekcích.
Úprava
Bude se vám hodit několik triků, kromě klasického použití syntaxe wiki. Zejména se jedná o šablonu poznámka překladatele, která automaticky sleduje jazyk. Stačí tedy napsat
Template note not found. [Click here to create it]
Některé dokumenty používají barvy k odlišování verzí. Používají se standardní html názvy barev, jako třeba fialová nebo zelená.
Příklad použití naleznete na základním dokumentu Deklarace principů a jeho jazykových mutacích.